TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:54:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 659《大乘寶雲經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 659《Đại-Thừa bảo vân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 大乘寶雲經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 Đại-Thừa bảo vân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶雲經卷第二 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ nhị     梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên cọng tăng già Bà la đẳng dịch 十波羅蜜品之二 thập Ba la mật phẩm chi nhị 善男子。菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足十法毘梨耶波羅蜜滿足。何等為十。一者金剛不壞精進。 cụ túc thập pháp Tỳ-lê-da Ba-la-mật mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả Kim Cương bất hoại tinh tấn 。 二者勇猛精進。三者離兩邊精進。四者增廣精進。 nhị giả dũng mãnh tinh tấn 。tam giả ly lượng (lưỡng) biên tinh tấn 。tứ giả tăng quảng tinh tấn 。 五者練治精進。六者無休息精進。 ngũ giả luyện trì tinh tấn 。lục giả vô hưu tức tinh tấn 。 七者清淨精進。八者無比精進。九者無輕蔑精進。 thất giả thanh tịnh tinh tấn 。bát giả vô bỉ tinh tấn 。cửu giả vô khinh miệt tinh tấn 。 十者非策精進。善男子。 thập giả phi sách tinh tấn 。Thiện nam tử 。 云何菩薩精進不壞喻如金剛。菩薩摩訶薩勇猛精進發弘誓願。 vân hà Bồ Tát tinh tấn bất hoại dụ như Kim cương 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh tinh tấn phát hoằng thệ nguyện 。 為諸眾生未涅槃者令得涅槃。 vi/vì/vị chư chúng sanh vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。 未得度者而令得度。未解脫者令得解脫。未安立者令得安立。 vị đắc độ giả nhi lệnh đắc độ 。vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 。vị an lập giả lệnh đắc an lập 。 未覺悟者令得覺悟。如是勇猛運廣大心時。 vị giác ngộ giả lệnh đắc giác ngộ 。như thị dũng mãnh vận quảng đại tâm thời 。 魔波旬即便往到是菩薩所。而諫之曰。 Ma ba tuần tức tiện vãng đáo thị Bồ Tát sở 。nhi gián chi viết 。 善男子。無勞如是勇猛精進。何以故。善男子。 Thiện nam tử 。vô lao như thị dũng mãnh tinh tấn 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 我昔已曾如是勇猛。亦為眾生發弘誓願。 ngã tích dĩ tằng như thị dũng mãnh 。diệc vi/vì/vị chúng sanh phát hoằng thệ nguyện 。 未涅槃者令得涅槃。如是誓願皆是妄語。 vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。như thị thệ nguyện giai thị vọng ngữ 。 欺誑世間嬰兒凡夫無有真實。善男子。 khi cuống thế gian anh nhi phàm phu vô hữu chân thật 。Thiện nam tử 。 我未曾見頗有一人。如是精進發弘誓願。 ngã vị tằng kiến pha hữu nhất nhân 。như thị tinh tấn phát hoằng thệ nguyện 。 以願力故得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 dĩ nguyện lực cố đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 我唯見無量無邊一切眾生如是精進。 ngã duy kiến vô lượng vô biên nhất thiết chúng sanh như thị tinh tấn 。 以聲聞乘辟支佛乘而般涅槃。 dĩ Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa nhi Bát Niết Bàn 。 以是義故急當捨離如是精進勞累身心艱苦疲極。爾時菩薩而作是念。 dĩ thị nghĩa cố cấp đương xả ly như thị tinh tấn lao luy thân tâm gian khổ bì cực 。nhĩ thời Bồ Tát nhi tác thị niệm 。 咄哉波旬。將不故來嬈亂我耶。 đốt tai Ba-tuần 。tướng bất cố lai nhiêu loạn ngã da 。 豈不欲作障礙留難我法事耶。審知魔已而作是言。波旬善哉。 khởi bất dục tác chướng ngại lưu nạn/nan ngã pháp sự da 。thẩm tri ma dĩ nhi tác thị ngôn 。Ba-tuần Thiện tai 。 少欲自持。何勞樂知世間事乎。波旬。 thiểu dục tự trì 。hà lao lạc/nhạc tri thế gian sự hồ 。Ba-tuần 。 如來說此一切世間業為師匠。依因於業緣力所使。 Như Lai thuyết thử nhất thiết thế gian nghiệp vi/vì/vị sư tượng 。y nhân ư nghiệp duyên lực sở sử 。 波旬。汝當自攝復道還去。 Ba-tuần 。nhữ đương tự nhiếp phục đạo hoàn khứ 。 汝今惱我之因緣故。汝於來世長夜受苦空無利益。 nhữ kim não ngã chi nhân duyên cố 。nhữ ư lai thế trường/trưởng dạ thọ khổ không vô lợi ích 。 如是魔眾及魔天民。故作障礙來相惱觸。 như thị ma chúng cập Ma Thiên dân 。cố tác chướng ngại lai tướng não xúc 。 而是菩薩不破不散不壞不退。如是菩薩金剛精進具足。 nhi thị Bồ Tát bất phá bất tán bất hoại bất thoái 。như thị Bồ Tát Kim cương tinh tấn cụ túc 。 善男子。云何菩薩勇猛精進。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát dũng mãnh tinh tấn 。 菩薩摩訶薩以是精進即能超越過前修行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị tinh tấn tức năng siêu việt quá tiền tu hành 。 諸菩薩等不能及是菩薩一分。乃至算數譬喻皆不能及。 chư Bồ-tát đẳng bất năng cập thị Bồ Tát nhất phân 。nãi chí toán số thí dụ giai bất năng cập 。 何況聲聞辟支佛等。於初發心以精進力。 hà huống Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。ư sơ phát tâm dĩ tinh tấn lực 。 攝持一切如來法藏。即便遠離一切不善。 nhiếp trì nhất thiết Như Lai Pháp tạng 。tức tiện viễn ly nhất thiết bất thiện 。 如是菩薩勇猛精進具足。 như thị Bồ Tát dũng mãnh tinh tấn cụ túc 。 云何菩薩離二邊精進具足。菩薩摩訶薩。雖作如是勇猛精進。 vân hà Bồ Tát ly nhị biên tinh tấn cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tuy tác như thị dũng mãnh tinh tấn 。 不得過分自苦其身。復不下劣懈怠懶惰。 bất đắc quá/qua phần tự khổ kỳ thân 。phục bất hạ liệt giải đãi lại nọa 。 如是菩薩離二邊精進具足。云何菩薩增廣精進具足。 như thị Bồ Tát ly nhị biên tinh tấn cụ túc 。vân hà Bồ Tát tăng quảng tinh tấn cụ túc 。 菩薩摩訶薩如是精進。如如來身我身亦然。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tinh tấn 。như Như Lai thân ngã thân diệc nhiên 。 如來頂上無能見者。圓光一尋相好殊特。 Như Lai đảnh/đính thượng vô năng kiến giả 。viên quang nhất tầm tướng hảo Thù đặc 。 具足無量不可思議無礙智慧諸佛功德。 cụ túc vô lượng bất khả tư nghị vô ngại trí tuệ chư Phật công đức 。 恒師子吼力無所畏我皆亦爾。如是精進。 hằng sư tử hống lực vô sở úy ngã giai diệc nhĩ 。như thị tinh tấn 。 是名菩薩增廣精進具足。云何菩薩練治精進具足。 thị danh Bồ Tát tăng quảng tinh tấn cụ túc 。vân hà Bồ Tát luyện trì tinh tấn cụ túc 。 善男子。如摩尼珠及金銀等。 Thiện nam tử 。như ma ni châu cập kim ngân đẳng 。 以練治故却垢瑩磨淨潔光明。人見歎言。 dĩ luyện trì cố khước cấu oánh ma tịnh khiết quang minh 。nhân kiến thán ngôn 。 是摩尼珠及金銀等。以得光明被練治故。如是菩薩修行精進。 thị ma ni châu cập kim ngân đẳng 。dĩ đắc quang minh bị luyện trì cố 。như thị Bồ Tát tu hành tinh tấn 。 蕩除一切垢穢不淨亦復如是。 đãng trừ nhất thiết cấu uế bất tịnh diệc phục như thị 。 何者精進垢污。所謂懈怠懶惰是精進垢。 hà giả tinh tấn cấu ô 。sở vị giải đãi lại nọa thị tinh tấn cấu 。 於食飲中不自知足。不識己身是精進垢。菩薩悉皆蕩除。 ư thực/tự ẩm trung bất tự tri túc 。bất thức kỷ thân thị tinh tấn cấu 。Bồ Tát tất giai đãng trừ 。 如是勇猛則為無垢無穢淨潔光明顯現。 như thị dũng mãnh tức vi/vì/vị vô cấu vô uế tịnh khiết quang minh hiển hiện 。 如是菩薩練治精進具足。 như thị Bồ Tát luyện trì tinh tấn cụ túc 。 云何菩薩不休息精進具足。菩薩摩訶薩。於四威儀常修精進。 vân hà Bồ Tát bất hưu tức tinh tấn cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư tứ uy nghi thường tu tinh tấn 。 無時無處而暫休息。 vô thời vô xứ/xử nhi tạm hưu tức 。 是名菩薩不休息精進具足。云何菩薩清淨精進具足。 thị danh Bồ Tát bất hưu tức tinh tấn cụ túc 。vân hà Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn cụ túc 。 如是菩薩常修精進。 như thị Bồ Tát thường tu tinh tấn 。 設有麁惡諸不善法障道因緣無利益事。悉應蕩除。所有善法隨順涅槃不逆正道。 thiết hữu thô ác chư bất thiện pháp chướng đạo nhân duyên vô lợi ích sự 。tất ưng đãng trừ 。sở hữu thiện Pháp tùy thuận Niết-Bàn bất nghịch chánh đạo 。 助成菩提流向菩提。則為生長而增廣之。 trợ thành Bồ-đề lưu hướng Bồ-đề 。tức vi/vì/vị sanh trường/trưởng nhi tăng quảng chi 。 於一念頃尚不故生微細諸惡。何況大惡。 ư nhất niệm khoảnh thượng bất cố sanh vi tế chư ác 。hà huống Đại ác 。 是名清淨精進具足。善男子。 thị danh thanh tịnh tinh tấn cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無比精進具足。菩薩作如是念。 vân hà Bồ Tát vô bỉ tinh tấn cụ túc 。Bồ Tát tác như thị niệm 。 若遍十方如恒河沙等世界。為阿鼻獄猛火燒然。 nhược/nhã biến thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới 。vi/vì/vị A-tỳ ngục mãnh hỏa thiêu nhiên 。 是中世界見諸眾生。無救無護無歸依處困苦無向。 thị trung thế giới kiến chư chúng sanh 。vô cứu vô hộ vô quy y xứ khốn khổ vô hướng 。 菩薩即發勇猛之心獨自無侶。設為一人度脫因緣。 Bồ Tát tức phát dũng mãnh chi tâm độc tự vô lữ 。thiết vi/vì/vị nhất nhân độ thoát nhân duyên 。 能以脚步度如是等世界猛火。而度脫之。 năng dĩ cước bộ độ như thị đẳng thế giới mãnh hỏa 。nhi độ thoát chi 。 何況眾多。如是菩薩。 hà huống chúng đa 。như thị Bồ Tát 。 與諸聲聞辟支佛等及諸外道不可為比。如是菩薩無比精進具足。 dữ chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng cập chư ngoại đạo bất khả vi/vì/vị bỉ 。như thị Bồ Tát vô bỉ tinh tấn cụ túc 。 云何菩薩無輕蔑精進具足。菩薩不作是念。 vân hà Bồ Tát vô khinh miệt tinh tấn cụ túc 。Bồ Tát bất tác thị niệm 。 謂菩提者。非是世間凡人可得。 vị Bồ-đề giả 。phi thị thế gian phàm nhân khả đắc 。 而我今者所修精進蓋不足言。下劣微薄我今懶惰。 nhi ngã kim giả sở tu tinh tấn cái bất túc ngôn 。hạ liệt vi bạc ngã kim lại nọa 。 而菩提法勇猛精進如救頭然。於無量劫之所修得。 nhi Bồ-đề Pháp dũng mãnh tinh tấn như cứu đầu nhiên 。ư vô lượng kiếp chi sở tu đắc 。 我今若不堪任荷負如是重擔。 ngã kim nhược/nhã bất kham nhâm hà phụ như thị trọng đam/đảm 。 是菩提法豈可得矣。菩薩應復諦想思惟。 thị Bồ-đề Pháp khởi khả đắc hĩ 。Bồ Tát ưng phục đế tưởng tư duy 。 過去已有無量諸佛如來應供正遍知。今正等覺。當成等覺。 quá khứ dĩ hữu vô lượng chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。kim chánh đẳng giác 。đương thành đẳng giác 。 皆悉用於如是等策。如是修行。如是精進。 giai tất dụng ư như thị đẳng sách 。như thị tu hành 。như thị tinh tấn 。 諸佛如來悉成正覺。 chư Phật Như Lai tất thành chánh giác 。 而我今者用如是策勇猛精進。與諸眾生不可為比。 nhi ngã kim giả dụng như thị sách dũng mãnh tinh tấn 。dữ chư chúng sanh bất khả vi/vì/vị bỉ 。 緣諸眾生得成阿耨多羅三藐三菩提。亦復如是。 duyên chư chúng sanh đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc phục như thị 。 是故我今寧為一切諸眾生等受地獄苦。 thị cố ngã kim ninh vi/vì/vị nhất thiết chư chúng sanh đẳng thọ/thụ địa ngục khổ 。 而不能為利益自身獨證解脫而取涅槃。 nhi bất năng vi/vì/vị lợi ích tự thân độc chứng giải thoát nhi thủ Niết-Bàn 。 如是菩薩無輕蔑精進具足。善男子。云何菩薩無策精進具足。 như thị Bồ Tát vô khinh miệt tinh tấn cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô sách tinh tấn cụ túc 。 菩薩如是精進非人所策。不著其味。 Bồ Tát như thị tinh tấn phi nhân sở sách 。bất trước kỳ vị 。 亦不以此勤精進故策怪他人。亦不自高。作是思惟。 diệc bất dĩ thử cần tinh tấn cố sách quái tha nhân 。diệc bất tự cao 。tác thị tư tánh 。 何有智者正務私事待人所策。 hà hữu trí giả chánh vụ tư sự đãi nhân sở sách 。 是名菩薩無策精進滿足。善男子。如是菩薩具是十法。 thị danh Bồ Tát vô sách tinh tấn mãn túc 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát cụ thị thập pháp 。 毘梨耶波羅蜜滿足。善男子。菩薩摩訶薩。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật mãn túc 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足十法禪波羅蜜滿足。何等為十。 cụ túc thập pháp Thiền Ba-la-mật mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者福德佐助。二者多厭離想。三者勇猛精進。 nhất giả phước đức tá trợ 。nhị giả đa yếm ly tưởng 。tam giả dũng mãnh tinh tấn 。 四者多聞具足。五者心不顛倒。六者如訓相應。 tứ giả đa văn cụ túc 。ngũ giả tâm bất điên đảo 。lục giả như huấn tướng ứng 。 七者如法修行。八者自性利根。九者善解心地。 thất giả như pháp tu hành 。bát giả tự tánh lợi căn 。cửu giả thiện giải tâm địa 。 十者善解奢摩他毘婆舍那無止息意。善男子。 thập giả thiện giải xa ma tha tỳ bà xá na vô chỉ tức ý 。Thiện nam tử 。 云何菩薩福德佐助。 vân hà Bồ Tát phước đức tá trợ 。 菩薩摩訶薩於大乘法宿植德本。在在處處流轉生死。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Đại-Thừa Pháp tú thực đức bổn 。tại tại xứ xứ lưu chuyển sanh tử 。 為善知識之所攝受。隨願受生。若富貴大姓。 vi/vì/vị thiện tri thức chi sở nhiếp thọ 。tùy nguyện thọ sanh 。nhược/nhã phú quý Đại tính 。 若居士大家信樂之家。既意欲得往彼受生。 nhược/nhã Cư-sĩ Đại gia tín lạc/nhạc chi gia 。ký ý dục đắc vãng bỉ thọ sanh 。 即便造作彼業因緣令得往生。 tức tiện tạo tác bỉ nghiệp nhân duyên lệnh đắc vãng sanh 。 生生世世值遇親近真善知識。何者名為真善知識。所謂諸佛菩薩。 sanh sanh thế thế trực ngộ thân cận chân thiện tri thức 。hà giả danh vi chân thiện tri thức 。sở vị chư Phật Bồ-tát 。 如是增長宿世修集善業因緣。常作是念。 như thị tăng trưởng tú thế tu tập thiện nghiệp nhân duyên 。thường tác thị niệm 。 苦哉世間痛哉世間。無安立哉一切世間。 khổ tai thế gian thống tai thế gian 。vô an lập tai nhất thiết thế gian 。 久遭重病癡暗無明。何以故。欲因緣故。 cửu tao trọng bệnh si ám vô minh 。hà dĩ cố 。dục nhân duyên cố 。 是故我今不當於如是等困厄世間求受五欲。 thị cố ngã kim bất đương ư như thị đẳng khốn ách thế gian cầu thọ/thụ ngũ dục 。 夫婬欲者。唯是妄想顛倒而已。於三苦中謬生樂想。 phu dâm dục giả 。duy thị vọng tưởng điên đảo nhi dĩ 。ư tam khổ trung mậu sanh lạc/nhạc tưởng 。 是故如來處處經中種種因緣。 thị cố Như Lai xứ xứ Kinh trung chủng chủng nhân duyên 。 具說婬欲多諸過失殊可患厭。所謂婬欲如炙肉法。 cụ thuyết dâm dục đa chư quá thất thù khả hoạn yếm 。sở vị dâm dục như chích nhục Pháp 。 肉((夕/火)*束)俱燋。如舐刀刃貪味偽舌。 nhục ((tịch /hỏa )*thúc )câu tiêu 。như thỉ đao nhận tham vị ngụy thiệt 。 如毒蛇頭具四種毒。如猪在廁臭穢不淨。 như độc xà đầu cụ tứ chủng độc 。như trư tại xí xú uế bất tịnh 。 如彼癡狗而齧枯骨。其口出血謂之為樂。亦如獼猴黏著黐膠。 như bỉ si cẩu nhi niết khô cốt 。kỳ khẩu xuất huyết vị chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。diệc như Mi-Hầu niêm trước/trứ li giao 。 是故菩薩當生厭離。剃除鬚髮而被法服。 thị cố Bồ Tát đương sanh yếm ly 。thế trừ tu phát nhi bị pháp phục 。 於正法中如法出家。往無家地而慕精進。 ư chánh pháp trung như pháp xuất gia 。vãng vô gia địa nhi mộ tinh tấn 。 未得令得未證令證未至令至。 vị đắc lệnh đắc vị chứng lệnh chứng vị chí lệnh chí 。 以是因緣而取三慧。世諦所說第一義諦所說。 dĩ thị nhân duyên nhi thủ tam tuệ 。thế đế sở thuyết đệ nhất nghĩa đế sở thuyết 。 善解二諦深妙之理。如所教訓即為隨順。 thiện giải nhị đế thâm diệu chi lý 。như sở giáo huấn tức vi/vì/vị tùy thuận 。 離諸顛倒如法修行。何者名為如法修行。 ly chư điên đảo như pháp tu hành 。hà giả danh vi như pháp tu hành 。 所謂正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。 sở vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。 以能通達於道諦故。成就利根了知諸根。 dĩ năng thông đạt ư đạo đế cố 。thành tựu lợi căn liễu tri chư căn 。 即樂寂靜究竟遠離。一切徒眾混雜諠閙。 tức lạc/nhạc tịch tĩnh cứu cánh viễn ly 。nhất thiết đồ chúng hỗn tạp huyên náo 。 怱遽多言婬怒癡等一切惡覺。親里知識利養名譽畢竟遠離。 怱cự đa ngôn dâm nộ si đẳng nhất thiết ác giác 。thân lý tri thức lợi dưỡng danh dự tất cánh viễn ly 。 身心快樂柔軟調和。復更思惟觀察是心。 thân tâm khoái lạc nhu nhuyễn điều hoà 。phục cánh tư tánh quan sát thị tâm 。 何法處行於善不善無記法耶。 hà Pháp xứ hạnh/hành/hàng ư thiện bất thiện vô kí Pháp da 。 若行於善即生歡喜。若生欲覺名為不善。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư thiện tức sanh hoan hỉ 。nhược/nhã sanh dục Giác danh vi ất thiện 。 欲有三種謂上中下。何者為上。以欲遍身深入心住。 dục hữu tam chủng vị thượng trung hạ 。hà giả vi/vì/vị thượng 。dĩ dục biến thân thâm nhập tâm trụ/trú 。 迷亂倡狂不能修於遠離因緣。以深著故。云何深著。 mê loạn xướng cuồng bất năng tu ư viễn ly nhân duyên 。dĩ thâm trước/trứ cố 。vân hà thâm trước/trứ 。 以其不能究竟生於慚愧心故。 dĩ kỳ bất năng cứu cánh sanh ư tàm quý tâm cố 。 獨居空閑而隨憶念不曾暫忘。生惡覺觀決云婬欲。 độc cư không nhàn nhi tùy ức niệm bất tằng tạm vong 。sanh ác giác quán quyết vân dâm dục 。 定是精妙諷詠歌歎。妄想顛倒謂言好物。 định thị tinh diệu phúng vịnh Ca thán 。vọng tưởng điên đảo vị ngôn hảo vật 。 如癡獼猴見水中月便欲捉取。不見其惡無慚恥心。 như si Mi-Hầu kiến thủy trung nguyệt tiện dục tróc thủ 。bất kiến kỳ ác vô tàm sỉ tâm 。 以欲因緣。亦能與其父母尊長而共爭競。 dĩ dục nhân duyên 。diệc năng dữ kỳ phụ mẫu tôn trường/trưởng nhi cọng tranh cạnh 。 乃至相殺不避親疎。凡夫癡頑耽著愛染。 nãi chí tướng sát bất tị thân sơ 。phàm phu si ngoan đam trước ái nhiễm 。 不能捨離欲因緣故。死墮地獄畜生餓鬼受諸苦報。 bất năng xả ly dục nhân duyên cố 。tử đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ thọ/thụ chư khổ báo 。 是名上欲。何者中欲。若人習行親近婬欲。 thị danh thượng dục 。hà giả trung dục 。nhược/nhã nhân tập hạnh/hành/hàng thân cận dâm dục 。 未交會前方便求覓。 vị giao hội tiền phương tiện cầu mịch 。 設遂其事便生厭離而有慚心。知欲不善呵責自悔。是名中欲。 thiết toại kỳ sự tiện sanh yếm ly nhi hữu tàm tâm 。tri dục bất thiện ha trách tự hối 。thị danh trung dục 。 何者下欲。脫遇欲緣止申捉手共相磨觸。 hà giả hạ dục 。thoát ngộ dục duyên chỉ thân tróc thủ cộng tướng ma xúc 。 或共言話或眼瞻視。是名下欲。夫名婬欲。 hoặc cọng ngôn thoại hoặc nhãn chiêm thị 。thị danh hạ dục 。phu danh dâm dục 。 若莊嚴身若愛壽命及諸資生。但能生貪悉名婬欲。 nhược/nhã trang nghiêm thân nhược/nhã ái thọ mạng cập chư tư sanh 。đãn năng sanh tham tất danh dâm dục 。 何者名瞋。瞋亦三種。謂上中下。其上瞋者。 hà giả danh sân 。sân diệc tam chủng 。vị thượng trung hạ 。kỳ thượng sân giả 。 生於忿毒怨憾恚怒惡賴憎嫉。於五無間重罪之中。 sanh ư phẫn độc oán hám khuể nộ ác lại tăng tật 。ư ngũ Vô gián trọng tội chi trung 。 皆能備造或謗正法。由謗正法所得重罪。 giai năng bị tạo hoặc báng chánh pháp 。do báng chánh pháp sở đắc trọng tội 。 於前五逆不及一分。乃至算數譬喻悉不能及。 ư tiền ngũ nghịch bất cập nhất phân 。nãi chí toán số thí dụ tất bất năng cập 。 以是因緣。死後入於大地獄中受諸苦毒。 dĩ thị nhân duyên 。tử hậu nhập ư đại địa ngục trung thọ/thụ chư khổ độc 。 久久之後無量劫中脫得生人。 cửu cửu chi hậu vô lượng kiếp trung thoát đắc sanh nhân 。 其眼光赤無賴惡性暴虐咆哮。生旃陀羅下賤之家。 kỳ nhãn quang xích vô lại ác tánh bạo ngược bào hao 。sanh chiên đà la hạ tiện chi gia 。 以是因緣展轉生死無有出期。是名上瞋。何者中瞋。 dĩ thị nhân duyên triển chuyển sanh tử vô hữu xuất kỳ 。thị danh thượng sân 。hà giả trung sân 。 其雖發瞋造諸惡業。 kỳ tuy phát sân tạo chư ác nghiệp 。 即生悔心發露懺謝瞋所生罪。速疾修其對治方法。是名中瞋。 tức sanh hối tâm phát lộ sám tạ sân sở sanh tội 。tốc tật tu kỳ đối trì phương Pháp 。thị danh trung sân 。 何者下瞋。當瞋發時而作惡口不愛之語。 hà giả hạ sân 。đương sân phát thời nhi tác ác khẩu bất ái chi ngữ 。 或惡眼視。雖作不善亦非恒瞋。 hoặc ác nhãn thị 。tuy tác bất thiện diệc phi hằng sân 。 一念之頃速疾修集對治方法是名下瞋。癡亦三種。謂上中下。 nhất niệm chi khoảnh tốc tật tu tập đối trì phương Pháp thị danh hạ sân 。si diệc tam chủng 。vị thượng trung hạ 。 何者上癡。於前所說如是之處癡所迷惑。 hà giả thượng si 。ư tiền sở thuyết như thị chi xứ/xử si sở mê hoặc 。 而無憂愁不知改悔是名上癡。何者中癡。 nhi Vô ưu sầu bất tri cải hối thị danh thượng si 。hà giả trung si 。 若癡暫發造作惡業速疾改悔。 nhược/nhã si tạm phát tạo tác ác nghiệp tốc tật cải hối 。 於同學邊發露懺悔不敢覆藏。於所犯罪知非利益。 ư đồng học biên phát lộ sám hối bất cảm phước tạng 。ư sở phạm tội tri phi lợi ích 。 是名中癡何者下癡。於所持戒若二若三。 thị danh trung si hà giả hạ si 。ư sở trì giới nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。 脫有毀犯皆是制罪。終不敢犯性重禁戒。是名下癡。 thoát hữu hủy phạm giai thị chế tội 。chung bất cảm phạm tánh trọng cấm giới 。thị danh hạ si 。 是中菩薩善巧方便。制伏其心令不作罪。 thị trung Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。chế phục kỳ tâm lệnh bất tác tội 。 如是制心絓是婬欲縛著因緣。悉不復生。何以故。 như thị chế tâm 絓thị dâm dục phược trước/trứ nhân duyên 。tất bất phục sanh 。hà dĩ cố 。 如是善巧制伏心故心若無記。 như thị thiện xảo chế phục tâm cố tâm nhược/nhã vô kí 。 是時憶念一向觀察。令其心性與善相應。何者名為無記心耶。 Thị thời ức niệm nhất hướng quan sát 。lệnh kỳ tâm tánh dữ thiện tướng ứng 。hà giả danh vi vô kí tâm da 。 若有是心。不散於外不住於內。 nhược hữu thị tâm 。bất tán ư ngoại bất trụ ư nội 。 不住於善不住不善。不在奢摩他不在毘婆舍那。 bất trụ ư thiện bất trụ bất thiện 。bất tại xa ma tha bất tại tỳ bà xá na 。 不能收攝令得寂靜。睡眠所逼沈沒而住。 bất năng thu nhiếp lệnh đắc tịch tĩnh 。thụy miên sở bức trầm một nhi trụ/trú 。 如人眠覺睡勢未除心不明了。 như nhân miên giác thụy thế vị trừ tâm bất minh liễu 。 菩薩爾時以巧方便制御其心。令得起發歡喜安住於禪定中。 Bồ Tát nhĩ thời dĩ xảo phương tiện chế ngự kỳ tâm 。lệnh đắc khởi phát hoan hỉ an trụ ư Thiền định trung 。 如是菩薩善解於心。菩薩如是解於心已。 như thị Bồ Tát thiện giải ư tâm 。Bồ Tát như thị giải ư tâm dĩ 。 觀見諸法如幻如夢。是法不善是法是善。 quán kiến chư Pháp như huyễn như mộng 。thị pháp bất thiện thị pháp thị thiện 。 是法出離是法不出離。作如是知。 thị pháp xuất ly thị pháp bất xuất ly 。tác như thị tri 。 是等諸法皆依於心。由心而生心為上首。 thị đẳng chư Pháp giai y ư tâm 。do tâm nhi sanh tâm vi/vì/vị thượng thủ 。 若能攝心調伏制止。若達心性則能攝得一切諸法。 nhược/nhã năng nhiếp tâm điều phục chế chỉ 。nhược/nhã đạt tâm tánh tức năng nhiếp đắc nhất thiết chư pháp 。 則能調伏一切諸法。則能通達一切諸法。 tức năng điều phục nhất thiết chư pháp 。tức năng thông đạt nhất thiết chư pháp 。 若如是見一切諸法。則能修心令得寂靜以心繫心。 nhược như thị kiến nhất thiết chư pháp 。tức năng tu tâm lệnh đắc tịch tĩnh dĩ tâm hệ tâm 。 若心不靜而制令靜安心於心。 nhược/nhã tâm bất tĩnh nhi chế lệnh tĩnh an tâm ư tâm 。 若心如是寂靜相應。是名一心。得一心已則入於定。 nhược/nhã tâm như thị tịch tĩnh tướng ứng 。thị danh nhất tâm 。đắc nhất tâm dĩ tức nhập ư định 。 得入定已寂靜所生一向歡喜。 đắc nhập định dĩ tịch tĩnh sở sanh nhất hướng hoan hỉ 。 心歡喜已滅於貪欲。貪欲滅已一切不善亦皆寂滅。 tâm hoan hỉ dĩ diệt ư tham dục 。tham dục diệt dĩ nhất thiết bất thiện diệc giai tịch diệt 。 有覺有觀寂靜所生。得歡喜樂入於初禪。是時菩薩。 hữu giác hữu quán tịch tĩnh sở sanh 。đắc hoan thiện lạc nhập ư sơ Thiền 。Thị thời Bồ Tát 。 為滅覺觀勤行精進。於歡喜樂不著其味。 vi/vì/vị diệt giác quán cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。ư hoan thiện lạc bất trước kỳ vị 。 何以故。謂無常故。行於初禪而移其心。 hà dĩ cố 。vị vô thường cố 。hạnh/hành/hàng ư sơ Thiền nhi di kỳ tâm 。 離於覺觀心不復著。無覺無觀三昧所生。 ly ư giác quán tâm bất phục trước/trứ 。vô giác vô quán tam muội sở sanh 。 得歡喜樂入第二禪。是時菩薩則見此樂決定是苦。 đắc hoan thiện lạc nhập đệ nhị Thiền 。Thị thời Bồ Tát tức kiến thử lạc/nhạc quyết định thị khổ 。 何以故。三苦攝故。是時菩薩住於捨心。 hà dĩ cố 。tam khổ nhiếp cố 。Thị thời Bồ-tát trụ ư xả tâm 。 住捨心已唯正憶念。而有了知以身受樂。 trụ/trú xả tâm dĩ duy chánh ức niệm 。nhi hữu liễu tri dĩ thân thọ lạc/nhạc 。 如是之樂一切聖人說名為捨。憶念樂住入第三禪。 như thị chi lạc/nhạc nhất thiết Thánh nhân thuyết danh vi xả 。ức niệm lạc/nhạc trụ/trú nhập đệ tam Thiền 。 是時菩薩謂第三禪決定是空。 Thị thời Bồ Tát vị đệ tam Thiền quyết định thị không 。 故求四禪而使其心入於四禪。絓諸我見悉皆迴轉。 cố cầu tứ Thiền nhi sử kỳ tâm nhập ư tứ Thiền 。絓chư ngã kiến tất giai hồi chuyển 。 樂亦隨滅諸苦亦滅苦樂滅故。 lạc/nhạc diệc tùy diệt chư khổ diệc diệt khổ lạc/nhạc diệt cố 。 從初以來憂喜滅故不苦不樂。捨念清淨入第四禪。 tòng sơ dĩ lai ưu hỉ diệt cố bất khổ bất lạc/nhạc 。xả niệm thanh tịnh nhập đệ tứ Thiền 。 復作觀行則自見身。與虛空界以為一相。如是見已。 phục tác quán hạnh/hành/hàng tức tự kiến thân 。dữ hư không giới dĩ vi/vì/vị nhất tướng 。như thị kiến dĩ 。 絓是色想究竟超越。是隔礙想悉不復生。何以故。 絓thị sắc tưởng cứu cánh siêu việt 。thị cách ngại tưởng tất bất phục sanh 。hà dĩ cố 。 已得超越過色想故。無復絓礙。 dĩ đắc siêu việt quá/qua sắc tưởng cố 。vô phục 絓ngại 。 於一切想唯見無礙。無邊虛空故入無邊虛空而住。 ư nhất thiết tưởng duy kiến vô ngại 。vô biên hư không cố nhập vô biên hư không nhi trụ/trú 。 是時復見識與無邊虛空相應。 Thị thời phục kiến thức dữ vô biên hư không tướng ứng 。 自謂此識無有邊故。入識無邊。過此識已是中但有無相之心。 tự vị thử thức vô hữu biên cố 。nhập thức vô biên 。quá/qua thử thức dĩ thị trung đãn hữu vô tướng chi tâm 。 一切行滅無心功用。是名為滅。如是心滅。 nhất thiết hành diệt vô tâm công dụng 。thị danh vi/vì/vị diệt 。như thị tâm diệt 。 菩薩應知復更入定。是中進修而不休息。 Bồ Tát ứng tri phục cánh nhập định 。thị trung tiến/tấn tu nhi bất hưu tức 。 是處其心與慈相應。具如前說。 thị xứ kỳ tâm dữ từ tướng ứng 。cụ như tiền thuyết 。 乃至修得六通自在。是中亦復不息精進。當求修滿菩提法行。 nãi chí tu đắc lục thông tự tại 。thị trung diệc phục bất tức tinh tấn 。đương cầu tu mãn Bồ-đề Pháp hành 。 善男子。如是菩薩具是十法。禪波羅蜜具足。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát cụ thị thập pháp 。Thiền Ba-la-mật cụ túc 。 善男子。菩薩摩訶薩具足十法。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp 。 般若波羅蜜具足。何者為十。一者善解無我真理。 Bát-nhã Ba-la-mật cụ túc 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả thiện giải vô ngã chân lý 。 二者善解諸業果報。三者善解有為之法。 nhị giả thiện giải chư nghiệp quả báo 。tam giả thiện giải hữu vi chi Pháp 。 四者善解生死相續。五者善解生死不相續。 tứ giả thiện giải sanh tử tướng tục 。ngũ giả thiện giải sanh tử bất tướng tục 。 六者善解聲聞辟支佛道。七者善解大乘之道。 lục giả thiện giải Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。thất giả thiện giải Đại-Thừa chi đạo 。 八者善解遠離魔業。九者智慧不倒。 bát giả thiện giải viễn ly ma nghiệp 。cửu giả trí tuệ bất đảo 。 十者智慧無等。善男子。云何菩薩善解無我真理。善男子。 thập giả trí tuệ vô đẳng 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thiện giải vô ngã chân lý 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩以善正慧觀察色陰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thiện chánh tuệ quan sát sắc uẩn 。 乃至受想行識皆善觀察。 nãi chí thọ tưởng hành thức giai thiện quan sát 。 如是觀察不見色生不見色集不見色滅。 như thị quan sát bất kiến sắc sanh bất kiến sắc tập bất kiến sắc diệt 。 乃至受想行識亦不見生亦不見集亦不見滅。何以故。以真實故。 nãi chí thọ tưởng hành thức diệc bất kiến sanh diệc bất kiến tập diệc bất kiến diệt 。hà dĩ cố 。dĩ chân thật cố 。 不以假名世俗性故。其真實性與世俗性。 bất dĩ giả danh thế tục tánh cố 。kỳ chân thật tánh dữ thế tục tánh 。 是二種性文字章句所不能說。 thị nhị chủng tánh văn tự chương cú sở bất năng thuyết 。 以是因緣精進不息如救頭然。精進勇猛利益眾生。 dĩ thị nhân duyên tinh tấn bất tức như cứu đầu nhiên 。tinh tấn dũng mãnh lợi ích chúng sanh 。 如是菩薩善解無我真理。云何菩薩善解諸業果報。 như thị Bồ Tát thiện giải vô ngã chân lý 。vân hà Bồ Tát thiện giải chư nghiệp quả báo 。 菩薩應作如是觀察。所言世間有諸果報。 Bồ Tát ưng tác như thị quan sát 。sở ngôn thế gian hữu chư quả báo 。 皆似伎兒乾闥婆城本性自空。所言眾生則非眾生。 giai tự kỹ nhi càn thát bà thành bổn tánh tự không 。sở ngôn chúng sanh tức phi chúng sanh 。 而橫執相著於我見。以是因緣不達真理。 nhi hoạnh chấp tưởng trước ư ngã kiến 。dĩ thị nhân duyên bất đạt chân lý 。 既不能了真道理故。作如是見。 ký bất năng liễu chân đạo lý cố 。tác như thị kiến 。 若言無我無人無眾生無壽者無士夫無養育無男女等。 nhược/nhã ngôn vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả vô sĩ phu vô dưỡng dục vô nam nữ đẳng 。 及諸善惡業因果報。誰生誰死。爾時菩薩雖無眾生。 cập chư thiện ác nghiệp nhân quả báo 。thùy sanh thùy tử 。nhĩ thời Bồ Tát tuy vô chúng sanh 。 有業有報如是悉知。 hữu nghiệp hữu báo như thị tất tri 。 非是眾生非諸善惡業因果報菩薩亦知。以正慧故。以真實故。 phi thị chúng sanh phi chư thiện ác nghiệp nhân quả báo Bồ Tát diệc tri 。dĩ chánh tuệ cố 。dĩ chân thật cố 。 如是菩薩善解業因果報。 như thị Bồ Tát thiện giải nghiệp nhân quả báo 。 云何菩薩善知諸有為之法。菩薩摩訶薩應於一切有為之法。 vân hà Bồ Tát thiện tri chư hữu vi chi Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư nhất thiết hữu vi chi Pháp 。 以善慧故而善通達。作如是觀。 dĩ thiện tuệ cố nhi thiện thông đạt 。tác như thị quán 。 是諸行法搖動不住。如朝露滴日出消盡。如山水流唯去不歸。 thị chư hạnh Pháp dao động bất trụ 。như triêu lộ tích nhật xuất tiêu tận 。như sơn thủy lưu duy khứ bất quy 。 何有智者。於行法中而生貪著其心戀慕。 hà hữu trí giả 。ư hạnh/hành/hàng Pháp trung nhi sanh tham trước kỳ tâm luyến mộ 。 若能觀見如是真實。 nhược/nhã năng quán kiến như thị chân thật 。 見實因緣則生厭離寂滅之心。如是菩薩善知有為之法。 kiến thật nhân duyên tức sanh yếm ly tịch diệt chi tâm 。như thị Bồ Tát thiện tri hữu vi chi Pháp 。 云何菩薩善解生死流轉。菩薩以善智慧通達有為諸法。 vân hà Bồ Tát thiện giải sanh tử lưu chuyển 。Bồ Tát dĩ thiện trí tuệ thông đạt hữu vi chư Pháp 。 作是思量。 tác thị tư lượng 。 遍諸世間被無明暗之所覆蔽障其慧眼。如生盲人不見正路。 biến chư thế gian bị vô minh ám chi sở phước tế chướng kỳ Tuệ-nhãn 。như sanh manh nhân bất kiến chánh lộ 。 何由能得出離生死。唯著生死貪愛繩索之所纏繫。 hà do năng đắc xuất ly sanh tử 。duy trước/trứ sanh tử tham ái thằng tác/sách chi sở triền hệ 。 而取四取趣向三趣。沈滯生死以取因緣。 nhi thủ tứ thủ thú hướng tam thú 。trầm trệ sanh tử dĩ thủ nhân duyên 。 而能造作善不善業。以善不善諸業行故。 nhi năng tạo tác thiện bất thiện nghiệp 。dĩ thiện bất thiện chư nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。 受三有生有因緣生。以生因緣有老有死。 thọ/thụ tam hữu sanh hữu nhân duyên sanh 。dĩ sanh nhân duyên hữu lão hữu tử 。 老死因緣憂悲苦惱種種不絕。如是流轉猶若車輪。 lão tử nhân duyên ưu bi khổ não chủng chủng bất tuyệt 。như thị lưu chuyển do nhược xa luân 。 生死輪迴無復斷絕。如是菩薩善知生死流轉。 sanh tử luân hồi vô phục đoạn tuyệt 。như thị Bồ Tát thiện tri sanh tử lưu chuyển 。 善男子。云何菩薩善知生死不復流轉。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thiện tri sanh tử bất phục lưu chuyển 。 菩薩摩訶薩作如是觀。無明滅故不著生死。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị quán 。vô minh diệt cố bất trước sanh tử 。 不執著故貪愛不生。貪不生故取則不生。 bất chấp trước cố tham ái bất sanh 。tham bất sanh cố thủ tắc bất sanh 。 取不生故有不相續。不接續故生則不生。 thủ bất sanh cố hữu bất tướng tục 。bất tiếp tục cố sanh tức bất sanh 。 生不生故老死憂悲諸苦惱等。悉皆斷滅究竟無餘。 sanh bất sanh cố lão tử ưu bi chư khổ não đẳng 。tất giai đoạn điệt cứu cánh vô dư 。 菩薩摩訶薩依此道理。以善慧故悉皆通達。 Bồ-Tát Ma-ha-tát y thử đạo lý 。dĩ thiện tuệ cố tất giai thông đạt 。 如是菩薩善知生死不復流轉。 như thị Bồ Tát thiện tri sanh tử bất phục lưu chuyển 。 云何菩薩善知聲聞辟支佛乘。作如是觀。若行是法得須陀洹果。 vân hà Bồ Tát thiện tri Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。tác như thị quán 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thị pháp đắc Tu-đà-hoàn quả 。 若得斯陀含果。若得阿那含果。若阿羅漢。 nhược/nhã đắc Tư đà hàm quả 。nhược/nhã đắc A-na-hàm quả 。nhược/nhã A-la-hán 。 流盡六通盡諸有結。無復繫縛向涅槃道。 lưu tận lục thông tận chư hữu kết 。vô phục hệ phược hướng Niết-Bàn đạo 。 若行是法得成緣覺。自度自脫等於犀角。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thị pháp đắc thành duyên giác 。tự độ tự thoát đẳng ư tê giác 。 如是諸法菩薩以善慧故皆得通達。 như thị chư Pháp Bồ Tát dĩ thiện tuệ cố giai đắc thông đạt 。 雖爾通達而不取證。所以者何。菩薩摩訶薩作如是念。 tuy nhĩ thông đạt nhi bất thủ chứng 。sở dĩ giả hà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm 。 我今荷負諸眾生類。作師子吼誓度脫之。 ngã kim hà phụ chư chúng sanh loại 。tác sư tử hống thệ độ thoát chi 。 是故我今不應未度一切眾生生死稠林曠野險 thị cố ngã kim bất ưng vị độ nhất thiết chúng sanh sanh tử trù lâm khoáng dã hiểm 難。而獨度身於生死險。 nạn/nan 。nhi độc độ thân ư sanh tử hiểm 。 如是菩薩善知聲聞緣覺乘道。善男子。云何菩薩善知大乘。 như thị Bồ Tát thiện tri Thanh văn Duyên giác thừa đạo 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thiện tri Đại-Thừa 。 菩薩乃學一切諸佛所制戒律種種經法。 Bồ Tát nãi học nhất thiết chư Phật sở chế giới luật chủng chủng Kinh pháp 。 究竟無餘。不得學者不得學道。不得所學一切種法。 cứu cánh vô dư 。bất đắc học giả bất đắc học đạo 。bất đắc sở học nhất thiết chủng Pháp 。 不以如是之因緣故而墮斷見。 bất dĩ như thị chi nhân duyên cố nhi đọa đoạn kiến 。 如是菩薩善知大乘正道。善男子。 như thị Bồ Tát thiện tri Đại-Thừa chánh đạo 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善知遠離魔業。菩薩摩訶薩於惡知識究竟遠離。 vân hà Bồ Tát thiện tri viễn ly ma nghiệp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ác tri thức cứu cánh viễn ly 。 及非所宜國土聚落。受持讀誦路伽夜多外典呪術。 cập phi sở nghi quốc độ tụ lạc 。thọ trì đọc tụng lộ già dạ đa ngoại điển chú thuật 。 貪求利養殷重恭敬。 tham cầu lợi dưỡng ân trọng cung kính 。 菩薩知已皆悉遠離究竟避之。及諸結使諸縛惱惑。 Bồ Tát tri dĩ giai tất viễn ly cứu cánh tị chi 。cập chư kết/kiết sử chư phược não hoặc 。 能障菩薩清淨道者皆悉遠離修對治門究竟斷之。 năng chướng Bồ Tát thanh tịnh đạo giả giai tất viễn ly tu đối trì môn cứu cánh đoạn chi 。 如是菩薩善知遠離魔業。善男子。 như thị Bồ Tát thiện tri viễn ly ma nghiệp 。Thiện nam tử 。 云何菩薩智慧不顛倒。 vân hà Bồ Tát trí tuệ bất điên đảo 。 菩薩摩訶薩一切世間技藝道術悉皆學知。何以故。為欲成就利眾生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết thế gian kỹ nghệ đạo thuật tất giai học tri 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị dục thành tựu lợi chúng sanh cố 。 不為欲得所知識故。 bất vi/vì/vị dục đắc sở tri thức cố 。 但為光揚顯示如來正法功德之最勝故。於諸外法不生優勝功德之想。 đãn vi/vì/vị quang dương hiển thị Như Lai chánh pháp công đức chi tối thắng cố 。ư chư ngoại pháp bất sanh ưu thắng công đức chi tưởng 。 唯作是解。如來經教最深最極。諸律毘尼功德無量。 duy tác thị giải 。Như Lai Kinh giáo tối thâm tối cực 。chư luật tỳ ni công đức vô lượng 。 是故菩薩不取外道邪見法則而為清淨。 thị cố Bồ Tát bất thủ ngoại đạo tà kiến Pháp tức nhi vi thanh tịnh 。 如是菩薩智慧不顛倒。善男子。 như thị Bồ Tát trí tuệ bất điên đảo 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無比智慧。 vân hà Bồ Tát vô bỉ trí tuệ 。 菩薩摩訶薩於此世間若魔若梵若沙門若婆羅門若人若天一切十方。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thế gian nhược/nhã ma nhược/nhã phạm nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên nhất thiết thập phương 。 無有一人等於菩薩之智慧故。唯除如來應供正遍知。 vô hữu nhất nhân đẳng ư Bồ Tát chi trí tuệ cố 。duy trừ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 無有智慧能勝之者。若天若梵若人若魔。 vô hữu trí tuệ năng thắng chi giả 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã nhân nhược/nhã ma 。 一切世間所有智慧無能及者。 nhất thiết thế gian sở hữu trí tuệ vô năng cập giả 。 如是菩薩智慧無比。善男子。菩薩摩訶薩具足十法。 như thị Bồ Tát trí tuệ vô bỉ 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp 。 般若波羅蜜滿足。善男子。菩薩摩訶薩具足十法。 Bát-nhã Ba-la-mật mãn túc 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp 。 善解方便波羅蜜。何等為十。 thiện giải phương tiện Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者善解迴向滿願方便。二者善解轉諸外道方便。 nhất giả thiện giải hồi hướng mãn nguyên phương tiện 。nhị giả thiện giải chuyển chư ngoại đạo phương tiện 。 三者善解轉諸毒塵方便。四者善解調伏疑悔方便。 tam giả thiện giải chuyển chư độc trần phương tiện 。tứ giả thiện giải điều phục nghi hối phương tiện 。 五者善解救濟眾生方便。 ngũ giả thiện giải cứu tế chúng sanh phương tiện 。 六者善解延眾生命方便。七者善解攝受方便。 lục giả thiện giải duyên chúng sanh mạng phương tiện 。thất giả thiện giải nhiếp thọ phương tiện 。 八者善解處非處方便。九者善解勸化利喜教導方便。 bát giả thiện giải xứ phi xứ phương tiện 。cửu giả thiện giải khuyến hóa lợi hỉ giáo đạo phương tiện 。 十者善解供養承事方便。善男子。 thập giả thiện giải cúng dường thừa sự phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解迴向滿願方便。善男子。 vân hà Bồ Tát thiện giải hồi hướng mãn nguyên phương tiện 。Thiện nam tử 。 菩薩設見若華若果無有主甲非人所護。 Bồ Tát thiết kiến nhược/nhã hoa nhược/nhã quả vô hữu chủ giáp phi nhân sở hộ 。 以此華果於夜三時日中三時。而供養佛及諸菩薩。 dĩ thử hoa quả ư dạ tam thời nhật trung tam thời 。nhi cúng dường Phật cập chư Bồ-tát 。 以是因緣所得功德。迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thị nhân duyên sở đắc công đức 。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 設見香樹寶樹意樹無有主甲非人所護。 thiết kiến hương thụ/thọ bảo thụ ý thụ/thọ vô hữu chủ giáp phi nhân sở hộ 。 日夜六時而設供養。迴向阿耨多羅三藐三菩提。 nhật dạ lục thời nhi thiết cúng dường 。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又諸經中所聞種種供養之具勝妙殊特。 hựu chư Kinh trung sở văn chủng chủng cúng dường chi cụ thắng diệu Thù đặc 。 以內深心皆悉迴向。十方世界諸佛世尊。 dĩ nội thâm tâm giai tất hồi hướng 。thập phương thế giới chư Phật Thế tôn 。 一切菩薩一切眾生。所有善業菩提修行。 nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh 。sở hữu thiện nghiệp Bồ-đề tu hành 。 以深心故皆悉隨喜。迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thâm tâm cố giai tất tùy hỉ 。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於佛塔像若華若果。而設供養皆悉迴向。 ư Phật tháp tượng nhược/nhã hoa nhược/nhã quả 。nhi thiết cúng dường giai tất hồi hướng 。 願諸眾生遠離破戒臭穢之氣。 nguyện chư chúng sanh viễn ly phá giới xú uế chi khí 。 願諸眾生得於如來戒定慧等芬馥之香。若以掃灑供養佛時。 nguyện chư chúng sanh đắc ư Như Lai giới định tuệ đẳng phân phức chi hương 。nhược/nhã dĩ tảo sái cúng dường Phật thời 。 願諸眾生皆得端正威儀具足。 nguyện chư chúng sanh giai đắc đoan chánh uy nghi cụ túc 。 若設幡蓋供養三寶悉皆迴向。令諸眾生遠離煩惱一切蒸熱。 nhược/nhã thiết phan cái cúng dường Tam Bảo tất giai hồi hướng 。lệnh chư chúng sanh viễn ly phiền não nhất thiết chưng nhiệt 。 若入寺舍願諸眾生入涅槃寺。 nhược/nhã nhập tự xá nguyện chư chúng sanh nhập Niết Bàn tự 。 若從寺出願令眾生出離生死困厄牢獄。 nhược/nhã tùng tự xuất nguyện lệnh chúng sanh xuất ly sanh tử khốn ách lao ngục 。 若開門戶願諸眾生開善道門。若閉門戶願惡道門悉令閉塞。 nhược/nhã khai môn hộ nguyện chư chúng sanh khai thiện đạo môn 。nhược/nhã bế môn hộ nguyện ác đạo môn tất lệnh bế tắc 。 若坐息時願諸眾生坐於道場。 nhược/nhã tọa tức thời nguyện chư chúng sanh tọa ư đạo tràng 。 若洗浴時願諸眾生離煩惱垢。 nhược/nhã tẩy dục thời nguyện chư chúng sanh ly phiền não cấu 。 若受水時願諸眾生離諸臭穢。若洗脚時願諸眾生離煩惱障。 nhược/nhã thọ/thụ thủy thời nguyện chư chúng sanh ly chư xú uế 。nhược/nhã tẩy cước thời nguyện chư chúng sanh ly phiền não chướng 。 若用楊枝願諸眾生除諸不淨。出入動止願我此身。 nhược/nhã dụng dương chi nguyện chư chúng sanh trừ chư bất tịnh 。xuất nhập động chỉ nguyện ngã thử thân 。 但為利益安樂六道一切眾生。 đãn vi/vì/vị lợi ích an lạc lục đạo nhất thiết chúng sanh 。 若禮佛時願諸眾生速成佛身。一切人天之所恭敬。 nhược/nhã lễ Phật thời nguyện chư chúng sanh tốc thành Phật thân 。nhất thiết nhân thiên chi sở cung kính 。 如是菩薩善解迴向滿願具足。善男子。 như thị Bồ Tát thiện giải hồi hướng mãn nguyên cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解迴轉外道方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải hồi chuyển ngoại đạo phương tiện 。 菩薩摩訶薩常於處處外道法中。化作道士梵志尼揵。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ư xứ xứ ngoại đạo Pháp trung 。hóa tác Đạo sĩ Phạm-chí ni kiền 。 為欲成就眾生因緣。就學經法而作是念。 vi/vì/vị dục thành tựu chúng sanh nhân duyên 。tựu học Kinh pháp nhi tác thị niệm 。 是等眾生多有憍慢。若作法師而往教化其不信受。 thị đẳng chúng sanh đa hữu kiêu mạn 。nhược/nhã tác pháp sư nhi vãng giáo hóa kỳ bất tín thọ 。 以是義故。前作外道弟子學士就中出家。 dĩ thị nghĩa cố 。tiền tác ngoại đạo đệ-tử học sĩ tựu trung xuất gia 。 精進勇猛細密威儀。必令得勝外道徒眾。 tinh tấn dũng mãnh tế mật uy nghi 。tất lệnh đắc thắng ngoại đạo đồ chúng 。 以多聞故以苦行故。方能得作外道法師。 dĩ đa văn cố dĩ khổ hạnh cố 。phương năng đắc tác ngoại đạo Pháp sư 。 可尊可重言語有用辯才具足。 khả tôn khả trọng ngôn ngữ hữu dụng biện tài cụ túc 。 知其信已方貶其道示其過失。仁者。汝所學道非為清淨。非為離欲。 tri kỳ tín dĩ phương biếm kỳ đạo thị kỳ quá thất 。nhân giả 。nhữ sở học đạo phi vi/vì/vị thanh tịnh 。phi vi/vì/vị ly dục 。 亦非厭離。不能滅障。從其邪道而迴轉已。 diệc phi yếm ly 。bất năng diệt chướng 。tùng kỳ tà đạo nhi hồi chuyển dĩ 。 以佛正法而安立之。為五通仙受持梵行。 dĩ Phật chánh pháp nhi an lập chi 。vi/vì/vị ngũ thông tiên thọ trì phạm hạnh 。 修是梵行勇猛精進。必令能得外道法術。 tu thị phạm hạnh dũng mãnh tinh tấn 。tất lệnh năng đắc ngoại đạo Pháp thuật 。 如是勇猛成就三昧三摩跋提。 như thị dũng mãnh thành tựu tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 必令得勝一切外道五通仙等。為諸仙人作大法師。世所崇仰。 tất lệnh đắc thắng nhất thiết ngoại đạo ngũ thông tiên đẳng 。vi/vì/vị chư Tiên nhân tác đại pháp sư 。thế sở sùng ngưỡng 。 知成熟時而貶是等諸外道法現其過失。 tri thành thục thời nhi biếm thị đẳng chư ngoại đạo pháp hiện kỳ quá thất 。 從其禪定而迴轉之。仁者。是道不為清淨。不為厭離。 tùng kỳ Thiền định nhi hồi chuyển chi 。nhân giả 。thị đạo bất vi/vì/vị thanh tịnh 。bất vi/vì/vị yếm ly 。 亦不能滅一切障礙。從如是法迴轉竟已。 diệc bất năng diệt nhất thiết chướng ngại 。tùng như thị pháp hồi chuyển cánh dĩ 。 以佛正法而安立之。 dĩ Phật chánh pháp nhi an lập chi 。 如是菩薩善解迴轉外道方便。善男子。云何菩薩迴轉毒塵。 như thị Bồ Tát thiện giải hồi chuyển ngoại đạo phương tiện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát hồi chuyển độc trần 。 菩薩摩訶薩見諸眾生深著貪欲。但令滅其貪欲因緣。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư chúng sanh thâm trước/trứ tham dục 。đãn lệnh diệt kỳ tham dục nhân duyên 。 作是方便化作女色。 tác thị phương tiện hóa tác nữ sắc 。 形容端正具足相好勝餘女人。眾生見已生貪甚深愛樂耽著。 hình dung đoan chánh cụ túc tướng hảo thắng dư nữ nhân 。chúng sanh kiến dĩ sanh tham thậm thâm ái lạc đam trước 。 於所眠息受樂之時忽然而死。一念之頃即成臭爛。 ư sở miên tức thọ/thụ lạc/nhạc chi thời hốt nhiên nhi tử 。nhất niệm chi khoảnh tức thành xú lạn/lan 。 可惡不淨見即怖畏。大生厭離慞惶苦惱。 khả ác bất tịnh kiến tức bố úy 。Đại sanh yếm ly 慞hoàng khổ não 。 此是臭穢誰能除之。 thử thị xú uế thùy năng trừ chi 。 爾時菩薩侍立其前即為說法。令得決定令入正位。 nhĩ thời Bồ Tát thị lập kỳ tiền tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。lệnh đắc quyết định lệnh nhập chánh vị 。 於三菩提隨得一種。如是菩薩善解迴轉毒塵方便。善男子。 ư tam-Bồ-đề tùy đắc nhất chủng 。như thị Bồ Tát thiện giải hồi chuyển độc trần phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解斷除疑悔方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải đoạn trừ nghi hối phương tiện 。 菩薩摩訶薩見是眾生作五逆罪。及餘不善種種罪業。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị chúng sanh tác ngũ nghịch tội 。cập dư bất thiện chủng chủng tội nghiệp 。 菩薩往詣而作是言。仁者。何故愁毒不安樂耶。 Bồ Tát vãng nghệ nhi tác thị ngôn 。nhân giả 。hà cố sầu độc bất an lạc/nhạc da 。 心無寧賴如無精神。答曰。善男子。 tâm vô ninh lại như vô tinh thần 。đáp viết 。Thiện nam tử 。 我以造作諸逆罪業。以是因緣我今失心怖懼無寧。 ngã dĩ tạo tác chư nghịch tội nghiệp 。dĩ thị nhân duyên ngã kim thất tâm bố/phố cụ vô ninh 。 以此罪故於未來世受諸苦惱諸非利益。 dĩ thử tội cố ư vị lai thế thọ chư khổ não chư phi lợi ích 。 是時菩薩前令信受。 Thị thời Bồ Tát tiền lệnh tín thọ 。 以是因緣或作神通或記於心。見神通者是人信已。 dĩ thị nhân duyên hoặc tác thần thông hoặc kí ư tâm 。kiến thần thông giả thị nhân tín dĩ 。 於菩薩邊得大歡喜。生信解心堪受說法。如是信已。 ư Bồ Tát biên đắc đại hoan hỉ 。sanh tín giải tâm kham thọ/thụ thuyết Pháp 。như thị tín dĩ 。 是時菩薩於其人前。而作變化化作父母。 Thị thời Bồ Tát ư kỳ nhân tiền 。nhi tác biến hóa hóa tác phụ mẫu 。 而作是言。仁者見不。我之父母亦被殺害。 nhi tác thị ngôn 。nhân giả kiến bất 。ngã chi phụ mẫu diệc bị sát hại 。 殺父母已復作神通。而現是人令其歡喜。 sát phụ mẫu dĩ phục tác thần thông 。nhi hiện thị nhân lệnh kỳ hoan hỉ 。 如是之人有大神通。尚殺父母何況於我。 như thị chi nhân hữu đại thần thông 。thượng sát phụ mẫu hà huống ư ngã 。 是時菩薩為是眾生而說法要。 Thị thời Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh nhi thuyết Pháp yếu 。 令其罪業展轉輕微薄如蠅翼。如是菩薩斷除疑悔善巧方便。善男子。 lệnh kỳ tội nghiệp triển chuyển khinh vi bạc như dăng dực 。như thị Bồ Tát đoạn trừ nghi hối thiện xảo phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解救濟眾生方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải cứu tế chúng sanh phương tiện 。 菩薩摩訶薩若見眾生堪聞正法而作惡業。為教化故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến chúng sanh kham văn chánh pháp nhi tác ác nghiệp 。vi/vì/vị giáo hóa cố 。 菩薩爾時巧作神通。 Bồ Tát nhĩ thời xảo tác thần thông 。 若以王身應得度者則現王身。若宰相身應得度者而則為現宰相之身。 nhược/nhã dĩ Vương thân ưng đắc độ giả tức hiện Vương thân 。nhược/nhã tể tướng thân ưng đắc độ giả nhi tức vi/vì/vị hiện tể tướng chi thân 。 若以富貴臣民剎利身應得度者則為現之。 nhược/nhã dĩ phú quý thần dân sát lợi thân ưng đắc độ giả tức vi/vì/vị hiện chi 。 若以天身應得度者而現天身。 nhược/nhã dĩ Thiên thân ưng đắc độ giả nhi hiện Thiên thân 。 若有眾生以軟語故應得度者。而作軟語為教化之。 nhược hữu chúng sanh dĩ nhuyễn ngữ cố ưng đắc độ giả 。nhi tác nhuyễn ngữ vi/vì/vị giáo hóa chi 。 若金剛身應得度者現金剛身。 nhược/nhã Kim Cương thân ưng đắc độ giả hiện Kim Cương thân 。 若有眾生以怖畏故應得度者即現怖畏。 nhược hữu chúng sanh dĩ ố úy cố ưng đắc độ giả tức hiện bố úy 。 若有打拍訶罵縛錄應得度者即現是事。 nhược hữu đả phách ha mạ phược lục ưng đắc độ giả tức hiện thị sự 。 若有眾生欲作逆事打拍損惱。菩薩摩訶薩見是等已。 nhược hữu chúng sanh dục tác nghịch sự đả phách tổn não 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị đẳng dĩ 。 即生憐愍而作是念。是等眾生欲來惱我。 tức sanh liên mẫn nhi tác thị niệm 。thị đẳng chúng sanh dục lai não ngã 。 見是眾生如觀掌中阿摩勒果。生大愁惱而作是念。 kiến thị chúng sanh như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。sanh Đại sầu não nhi tác thị niệm 。 我今此身寧受阿鼻地獄大苦。 ngã kim thử thân ninh thọ A-tỳ địa ngục đại khổ 。 令是眾生即得入於無餘涅槃而得解脫。見是眾生作諸罪業。 lệnh thị chúng sanh tức đắc nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi đắc giải thoát 。kiến thị chúng sanh tác chư tội nghiệp 。 以是因緣若捨今身必受阿鼻地獄苦報是時菩 dĩ thị nhân duyên nhược/nhã xả kim thân tất thọ/thụ A-tỳ địa ngục khổ báo Thị thời bồ 薩生憐愍心。以慈悲故念彼眾生。 tát sanh liên mẫn tâm 。dĩ từ bi cố niệm bỉ chúng sanh 。 為治罰故而折伏之後方教悔。 vi/vì/vị trì phạt cố nhi chiết phục chi hậu phương giáo hối 。 如是菩薩救濟眾生善巧方便。善男子。 như thị Bồ Tát cứu tế chúng sanh thiện xảo phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解延眾生壽命方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải duyên chúng sanh thọ mạng phương tiện 。 菩薩摩訶薩若見眾生不感利養無有勢力。不能得知諸聖妙法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến chúng sanh bất cảm lợi dưỡng vô hữu thế lực 。bất năng đắc tri chư Thánh diệu pháp 。 雖求飲食尚不能得存立身口。是時菩薩為是人等。 tuy cầu ẩm thực thượng bất năng đắc tồn lập thân khẩu 。Thị thời Bồ Tát vi/vì/vị thị nhân đẳng 。 教導文章技藝算計種種法術。善相應者令得存立。 giáo đạo văn chương kỹ nghệ toán kế chủng chủng Pháp thuật 。thiện tướng ứng giả lệnh đắc tồn lập 。 如是菩薩善解延眾生壽命方便。善男子。 như thị Bồ Tát thiện giải duyên chúng sanh thọ mạng phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解攝受方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải nhiếp thọ phương tiện 。 菩薩摩訶薩若得種種珍寶之聚。高須彌山悉為納受。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã đắc chủng chủng trân bảo chi tụ 。cao Tu-di sơn tất vi/vì/vị nạp thọ 。 隨宜微細亦為納受。所以者何。爾時菩薩而作是念。 tùy nghi vi tế diệc vi/vì/vị nạp thọ 。sở dĩ giả hà 。nhĩ thời Bồ Tát nhi tác thị niệm 。 是等眾生慳惜貪悋。耽著無厭保護堅捉。 thị đẳng chúng sanh xan tích tham lẫn 。đam trước vô yếm bảo hộ kiên tróc 。 慳貪因緣流轉沈溺生死大海。 xan tham nhân duyên lưu chuyển trầm nịch sanh tử đại hải 。 猶若江河一切川流俱入大海。是等眾生墮三惡道。亦復如是。 do nhược giang hà nhất thiết xuyên lưu câu nhập đại hải 。thị đẳng chúng sanh đọa tam ác đạo 。diệc phục như thị 。 為是眾生利益安樂。 vi/vì/vị thị chúng sanh lợi ích an lạc 。 是故菩薩納受所施不為自利。非為潤己而受畜之不生貪心。 thị cố Bồ Tát nạp thọ sở thí bất vi/vì/vị tự lợi 。phi vi/vì/vị nhuận kỷ nhi thọ/thụ súc chi bất sanh tham tâm 。 但為一切眾生利益同得用故。但為供養佛法僧寶。 đãn vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh lợi ích đồng đắc dụng cố 。đãn vi/vì/vị cúng dường Phật pháp tăng bảo 。 但為救濟困乏眾生。令彼檀越得歡喜故。 đãn vi/vì/vị cứu tế khốn phạp chúng sanh 。lệnh bỉ đàn việt đắc hoan hỉ cố 。 得利益故。如是菩薩攝受善巧方便。善男子。 đắc lợi ích cố 。như thị Bồ Tát nhiếp thọ thiện xảo phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解處非處方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải xứ phi xứ phương tiện 。 菩薩摩訶薩若見眾生有大威力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến chúng sanh hữu đại uy lực 。 堪任成就阿耨多羅三藐三菩提。 kham nhâm thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而行諸行求於聲聞辟支佛道勇猛精進。是時菩薩從如是處。 nhi hạnh/hành/hàng chư hạnh cầu ư Thanh văn Bích Chi Phật đạo dũng mãnh tinh tấn 。Thị thời Bồ Tát tùng như thị xứ 。 而作方便令得捨離。示大乘道而令修行。 nhi tác phương tiện lệnh đắc xả ly 。thị Đại thừa đạo nhi lệnh tu hành 。 若不信受乃至示現作大鬪諍令得降伏。 nhược/nhã bất tín thọ nãi chí thị hiện tác Đại đấu tranh lệnh đắc hàng phục 。 如是菩薩處非處起善解方便。善男子。 như thị Bồ Tát xứ phi xứ khởi thiện giải phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解勸化利喜方便。菩薩摩訶薩於諸未發菩提心者。 vân hà Bồ Tát thiện giải khuyến hóa lợi hỉ phương tiện 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư vị phát Bồ-đề tâm giả 。 能令發於菩提之心。已發心者懈怠懶惰勸令精進。 năng lệnh phát ư Bồ-đề chi tâm 。dĩ phát tâm giả giải đãi lại nọa khuyến lệnh tinh tấn 。 不持戒者令其持戒。若以少善而知足者。 bất trì giới giả lệnh kỳ trì giới 。nhược/nhã dĩ thiểu thiện nhi tri túc giả 。 方便發起令具諸善。 phương tiện phát khởi lệnh cụ chư thiện 。 若見眾生隨所犯戒可懺悔者。以是因緣閉心而住不喜不樂。 nhược/nhã kiến chúng sanh tùy sở phạm giới khả sám hối giả 。dĩ thị nhân duyên bế tâm nhi trụ/trú bất hỉ bất lạc/nhạc 。 是時菩薩為是眾生廣說法要。 Thị thời Bồ Tát vi/vì/vị thị chúng sanh quảng thuyết Pháp yếu 。 令得懺悔滅如是罪。如是菩薩勸化利喜善解方便。善男子。 lệnh đắc sám hối diệt như thị tội 。như thị Bồ Tát khuyến hóa lợi hỉ thiện giải phương tiện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善解供養承事方便。 vân hà Bồ Tát thiện giải cúng dường thừa sự phương tiện 。 菩薩摩訶薩得出家已無人供養。隨宜如法所得知足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc xuất gia dĩ vô nhân cúng dường 。tùy nghi như pháp sở đắc tri túc 。 獨在閑處住於寂靜。作是思惟。 độc tại nhàn xứ trụ ư tịch tĩnh 。tác thị tư tánh 。 我今云何能得供養承事如來。作是思惟心心不絕。 ngã kim vân hà năng đắc cúng dường thừa sự Như Lai 。tác thị tư tánh tâm tâm bất tuyệt 。 思諸供具願得供養承事三寶。 tư chư cung cụ nguyện đắc cúng dường thừa sự Tam Bảo 。 此則能得滿足六波羅蜜行。於一念中運供養心捨於所重。 thử tức năng đắc mãn túc lục Ba la mật hạnh/hành/hàng 。ư nhất niệm trung vận cúng dường tâm xả ư sở trọng 。 是檀波羅蜜。運供養心緣諸眾生而發是心。 thị đàn ba-la-mật 。vận cúng dường tâm duyên chư chúng sanh nhi phát thị tâm 。 是戒波羅蜜。於是心中而坐安樂。是忍波羅蜜。 thị giới Ba-la-mật 。ư thị tâm trung nhi tọa an lạc 。thị nhẫn Ba-la-mật 。 於是心中無有疲倦。是精進波羅蜜。 ư thị tâm trung vô hữu bì quyện 。thị tinh tấn Ba-la-mật 。 於是心中不散不動。是禪波羅蜜。 ư thị tâm trung bất tán bất động 。thị Thiền Ba-la-mật 。 於是心中而思種種供養之具。是般若波羅蜜。 ư thị tâm trung nhi tư chủng chủng cúng dường chi cụ 。thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 如是菩薩供養承事善解方便。善男子。菩薩具是十供養。 như thị Bồ Tát cúng dường thừa sự thiện giải phương tiện 。Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ thị thập cúng dường 。 善解方便波羅蜜具足。善男子。 thiện giải phương tiện Ba-la-mật cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法願波羅蜜具足。何者為十。一者無下劣願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp nguyện Ba-la-mật cụ túc 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả vô hạ liệt nguyện 。 二者無怯弱願。三者為度脫利益一切眾生願。 nhị giả vô khiếp nhược nguyện 。tam giả vi/vì/vị độ thoát lợi ích nhất thiết chúng sanh nguyện 。 四者稱歎一切諸佛功德願。 tứ giả xưng thán nhất thiết chư Phật công đức nguyện 。 五者降伏一切魔怨願。六者不由因信他願。七者無邊際願。 ngũ giả hàng phục nhất thiết ma oán nguyện 。lục giả bất do nhân tín tha nguyện 。thất giả vô biên tế nguyện 。 八者無怖畏願。九者無疲倦願。 bát giả vô bố úy nguyện 。cửu giả vô bì quyện nguyện 。 十者究竟圓滿清淨諸願。善男子。云何菩薩無下劣願。 thập giả cứu cánh viên mãn thanh tịnh chư nguyện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô hạ liệt nguyện 。 菩薩摩訶薩不樂受於三有之樂。而發誓願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất lạc thọ ư tam hữu chi lạc/nhạc 。nhi phát thệ nguyện 。 是名菩薩無下劣願。善男子。云何菩薩無怯弱願。 thị danh Bồ Tát vô hạ liệt nguyện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện 。 菩薩摩訶薩發弘誓願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát hoằng thệ nguyện 。 不求遠離出於三界而自取證。是名菩薩無怯弱願。善男子。 bất cầu viễn ly xuất ư tam giới nhi tự thủ chứng 。thị danh Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩救濟利益一切眾生願。 vân hà Bồ Tát cứu tế lợi ích nhất thiết chúng sanh nguyện 。 菩薩摩訶薩作如是願。諸眾生界窮未來際。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị nguyện 。chư chúng sanh giới cùng vị lai tế 。 先令盡得無餘涅槃。然後我乃於佛涅槃而般涅槃。 tiên lệnh tận đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。nhiên hậu ngã nãi ư Phật Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 是名菩薩救濟利益一切眾生願。善男子。 thị danh Bồ Tát cứu tế lợi ích nhất thiết chúng sanh nguyện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩稱歎一切佛功德願。 vân hà Bồ Tát xưng thán nhất thiết Phật công đức nguyện 。 菩薩摩訶薩作如是願。若有眾生。於其未發菩薩心者教化令發。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị nguyện 。nhược hữu chúng sanh 。ư kỳ vị phát Bồ Tát tâm giả giáo hóa lệnh phát 。 已發心者次第令行諸菩薩行。 dĩ phát tâm giả thứ đệ lệnh hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 已修行者令坐道場。我設供養請轉法輪。 dĩ tu hành giả lệnh tọa đạo tràng 。ngã thiết cúng dường thỉnh chuyển pháp luân 。 請住世間利益眾生莫般涅槃。 thỉnh trụ/trú thế gian lợi ích chúng sanh mạc Bát Niết Bàn 。 是名菩薩稱歎一切諸佛功德願。善男子。云何菩薩降伏一切諸魔怨願。 thị danh Bồ Tát xưng thán nhất thiết chư Phật công đức nguyện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát hàng phục nhất thiết chư ma oán nguyện 。 菩薩摩訶薩作如是願。我今應作如是等事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị nguyện 。ngã kim ưng tác như thị đẳng sự 。 得成阿耨多羅三藐三菩提已。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 是我剎土不聞魔名。一切魔民不生我國。 thị ngã sát độ bất văn ma danh 。nhất thiết ma dân bất sanh ngã quốc 。 是名菩薩降伏一切魔怨願。善男子。云何菩薩不由信他願。 thị danh Bồ Tát hàng phục nhất thiết ma oán nguyện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất do tín tha nguyện 。 菩薩摩訶薩不信他故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tín tha cố 。 願得成就阿耨多羅三藐三菩提。何以故。以智慧故作是思惟。 nguyện đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。dĩ trí tuệ cố tác thị tư tánh 。 此眾生界滯生死苦無救無護。為救護故。 thử chúng sanh giới trệ sanh tử khổ vô cứu vô hộ 。vi/vì/vị cứu hộ cố 。 發阿耨多羅三藐三菩提願。 phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện 。 是名菩薩不由信他願。善男子。云何菩薩無邊願。 thị danh Bồ Tát bất do tín tha nguyện 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô biên nguyện 。 菩薩發願無有齊限行無執著。 Bồ Tát phát nguyện vô hữu tề hạn hạnh/hành/hàng vô chấp trước/trứ 。 是故菩薩偏袒右肩右膝著地。至心勸請。觀於十方一切世界。 thị cố Bồ Tát thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。chí tâm khuyến thỉnh 。quán ư thập phương nhất thiết thế giới 。 有諸菩薩坐於道場。有諸菩薩於十方界而成等覺。 hữu chư Bồ-tát tọa ư đạo tràng 。hữu chư Bồ-tát ư thập phương giới nhi thành đẳng giác 。 請轉法輪。隨諸眾生根性不同而善憶念。 thỉnh chuyển pháp luân 。tùy chư chúng sanh căn tánh bất đồng nhi thiện ức niệm 。 凡是諸佛所說法要皆悉信解。 phàm thị chư Phật sở thuyết pháp yếu giai tất tín giải 。 如是信解而隨喜之。作隨喜已迴向阿耨多羅三藐三菩提。 như thị tín giải nhi tùy hỉ chi 。tác tùy hỉ dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名菩薩無邊願具足。善男子。 thị danh Bồ Tát vô biên nguyện cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無怖畏願。菩薩摩訶薩從初發心。 vân hà Bồ Tát vô bố úy nguyện 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm 。 聞諸佛法甚深甚深。聞佛功德甚深甚深。 văn chư Phật Pháp thậm thâm thậm thâm 。văn Phật công đức thậm thâm thậm thâm 。 聞諸菩薩神通遊戲甚深甚深。聞諸菩薩方便甚深甚深。 văn chư Bồ-tát thần thông du hí thậm thâm thậm thâm 。văn chư Bồ-tát phương tiện thậm thâm thậm thâm 。 不恐不怖不畏不驚。而作是念。 bất khủng bất bố bất úy bất kinh 。nhi tác thị niệm 。 諸佛菩提無量無邊。諸佛境界無量無邊。成熟眾生無量無邊。 chư Phật Bồ-đề vô lượng vô biên 。chư Phật cảnh giới vô lượng vô biên 。thành thục chúng sanh vô lượng vô biên 。 如我等類何能思算如來境界。所以者何。 như ngã đẳng loại hà năng tư toán Như Lai cảnh giới 。sở dĩ giả hà 。 諸佛如來自能知之我不能知。 chư Phật Như Lai tự năng tri chi ngã bất năng trai 。 是名菩薩無怖畏願具足。善男子。云何菩薩無疲倦願。 thị danh Bồ Tát vô bố úy nguyện cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vô bì quyện nguyện 。 菩薩若見剛強眾生難調難伏。 Bồ Tát nhược/nhã kiến cương cưỡng chúng sanh nạn/nan điều nạn/nan phục 。 放逸自恣不肯受化。是諸菩薩之所厭患。 phóng dật Tự Tứ bất khẳng thọ/thụ hóa 。thị chư Bồ-tát chi sở yếm hoạn 。 如是剛強難調難化所厭患者。以是因緣。即生疲倦而棄背之。 như thị cương cưỡng nạn/nan điều nạn/nan hóa sở yếm hoạn giả 。dĩ thị nhân duyên 。tức sanh bì quyện nhi khí bối chi 。 發願往生清淨世界諸佛淨土。 phát nguyện vãng sanh thanh tịnh thế giới chư Phật tịnh thổ 。 是淨土中無如是等剛強眾生及其名處。 thị tịnh thổ trung vô như thị đẳng cương cưỡng chúng sanh cập kỳ danh xứ/xử 。 菩薩不欲聞是人名。何況相見。若有菩薩棄背眾生。 Bồ Tát bất dục văn thị nhân danh 。hà huống tướng kiến 。nhược hữu Bồ Tát khí bối chúng sanh 。 亦不能得諸佛淨土而往受生。 diệc bất năng đắc chư Phật tịnh thổ nhi vãng thọ sanh 。 是中有智諸菩薩等發如是心。一切世界有諸眾生。 thị trung hữu trí chư Bồ-tát đẳng phát như thị tâm 。nhất thiết thế giới hữu chư chúng sanh 。 頑嚚暗鈍聾盲瘖瘂無涅槃性。 ngoan ngân ám độn lung manh âm ngọng vô Niết-Bàn tánh 。 從彼世界諸佛菩薩所棄捨者。是等眾生願悉來集。我所莊嚴佛國土中。 tòng bỉ thế giới chư Phật Bồ-tát sở khí xả giả 。thị đẳng chúng sanh nguyện tất lai tập 。ngã sở trang nghiêm Phật quốc độ trung 。 是等眾生勿令有餘。 thị đẳng chúng sanh vật lệnh hữu dư 。 我皆令得阿耨多羅三藐三菩提。坐於道場覺了佛果。 ngã giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tọa ư đạo tràng giác liễu Phật quả 。 菩薩摩訶薩作是思時。從初發心一切魔宮無處不動。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư thời 。tùng sơ phát tâm nhất thiết ma cung vô xứ/xử bất động 。 十方一切諸佛世尊之所稱歎。 thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn chi sở xưng thán 。 而是菩薩所嚴佛國。速得成就究竟清淨。 nhi thị Bồ Tát sở nghiêm Phật quốc 。tốc đắc thành tựu cứu cánh thanh tịnh 。 證於阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩無疲倦願。善男子。 chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát vô bì quyện nguyện 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善畢竟具足願。 vân hà Bồ Tát thiện tất cánh cụ túc nguyện 。 菩薩摩訶薩坐於道場破碎魔軍。乃至得成阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tọa ư đạo tràng phá toái ma quân 。nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 後不復發願。是名得如所願滿菩提願。 hậu bất phục phát nguyện 。thị danh đắc như sở nguyện mãn Bồ-đề nguyện 。 譬如器皿酥油盛滿平齊緣邊。不復能容如隣虛滴。 thí như khí mãnh tô du thịnh mãn bình tề duyên biên 。bất phục năng dung như lân hư tích 。 是故說言。此鉢盛滿究竟具足。 thị cố thuyết ngôn 。thử bát thịnh mãn cứu cánh cụ túc 。 菩薩摩訶薩證得佛道不復發願。猶若隣虛亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Phật đạo bất phục phát nguyện 。do nhược lân hư diệc phục như thị 。 一切諸願究竟滿故。是名善究竟諸願具足。 nhất thiết chư nguyện cứu cánh mãn cố 。thị danh thiện cứu cánh chư nguyện cụ túc 。 善男子。菩薩摩訶薩以是十法。願波羅蜜具足。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị thập pháp 。nguyện Ba-la-mật cụ túc 。 善男子。菩薩摩訶薩具足十法。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp 。 力波羅蜜具足。何者為十。一者不可降伏力具足。 lực ba-la-mật cụ túc 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả bất khả hàng phục lực cụ túc 。 二者不可破壞力具足。三者福德力具足。 nhị giả bất khả phá hoại lực cụ túc 。tam giả phước đức lực cụ túc 。 四者慧力具足。五者眷屬力具足。六者神通力具足。 tứ giả tuệ lực cụ túc 。ngũ giả quyến thuộc lực cụ túc 。lục giả thần thông lực cụ túc 。 七者自在力具足。八者陀羅尼力具足。 thất giả tự tại lực cụ túc 。bát giả Đà-la-ni lực cụ túc 。 九者不擾動鎮力具足。十者超越無智力具足。 cửu giả bất nhiễu động trấn lực cụ túc 。thập giả siêu việt vô trí lực cụ túc 。 善男子。云何菩薩不可降伏力具足。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất khả hàng phục lực cụ túc 。 菩薩摩訶薩一切外道悉不能伏。是名不可降伏力具足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết ngoại đạo tất bất năng phục 。thị danh bất khả hàng phục lực cụ túc 。 云何不可破壞力具足。善男子。 vân hà bất khả phá hoại lực cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於諸人天眾生聚中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư nhân Thiên Chúng sanh tụ trung 。 無一眾生以其道力能得破壞菩薩力者。 vô nhất chúng sanh dĩ kỳ đạo lực năng đắc phá hoại Bồ Tát lực giả 。 是名菩薩不可破壞力具足。善男子。云何菩薩福德力具足。 thị danh Bồ Tát bất khả phá hoại lực cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát phước đức lực cụ túc 。 菩薩於諸德福行中。 Bồ Tát ư chư đức phước hạnh/hành/hàng trung 。 無有一行若世間若出世間所不經行。是名菩薩福德力具足。善男子。 vô hữu nhất hạnh/hành/hàng nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian sở bất kinh hành 。thị danh Bồ Tát phước đức lực cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩般若力具足。菩薩摩訶薩於諸佛法。 vân hà bồ tát bát-nhã lực cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật Pháp 。 無有一法以善慧故是所不見是所不證所不通達。 vô hữu nhất pháp dĩ thiện tuệ cố thị sở bất kiến thị sở bất chứng sở bất thông đạt 。 唯除如來深智慧耳。是名菩薩般若力具足。 duy trừ Như Lai thâm trí tuệ nhĩ 。thị danh bồ tát bát-nhã lực cụ túc 。 善男子。云何菩薩眷屬力具足。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát quyến thuộc lực cụ túc 。 菩薩眷屬無破戒者無邪見者非威儀者無邪命者。 Bồ Tát quyến thuộc vô phá giới giả vô tà kiến giả phi uy nghi giả vô tà mạng giả 。 所以者何。菩薩眷屬隨有資生共相分張。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát quyến thuộc tùy hữu tư sanh cọng tướng phân trương 。 具足自利利他義故。是名菩薩眷屬力具足。 cụ túc tự lợi lợi tha nghĩa cố 。thị danh Bồ Tát quyến thuộc lực cụ túc 。 善男子。云何菩薩神通力具足。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thần thông lực cụ túc 。 菩薩摩訶薩於諸世間神通之力及諸聲聞緣覺境界。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thế gian thần thông chi lực cập chư Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。 悉皆超越。何以故。菩薩神通力最勝故。 tất giai siêu việt 。hà dĩ cố 。Bồ Tát thần thông lực tối thắng cố 。 若閻浮提內一毛中。而安立之亦無損減。 nhược/nhã Diêm-phù-đề nội nhất mao trung 。nhi an lập chi diệc vô tổn giảm 。 如是四洲若干世界。若三千大千世界。 như thị tứ châu nhược can thế giới 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới 。 若如恒河沙數世界內於一隣虛塵中。而安立之亦無增減。 nhược như hằng-hà sa-số thế giới nội ư nhất lân hư trần trung 。nhi an lập chi diệc vô tăng giảm 。 若二若三若四若五若六若七若八若九若十恒河 nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ nhược/nhã ngũ nhược/nhã lục nhược/nhã thất nhược/nhã bát nhược/nhã cửu nhược/nhã thập hằng hà 沙。若可說不可說恒河沙數世界。 sa 。nhược/nhã khả thuyết bất khả thuyết hằng-hà sa-số thế giới 。 內於隣虛塵中亦無增減。是等世界亦無妨礙。 nội ư lân hư trần trung diệc vô tăng giảm 。thị đẳng thế giới diệc vô phương ngại 。 是中眾生亦無逼迮。是名菩薩神通力具足。善男子。 thị trung chúng sanh diệc vô bức 迮。thị danh Bồ Tát thần thông lực cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩自在力具足。 vân hà Bồ Tát tự tại lực cụ túc 。 菩薩摩訶薩變此三千大千世界。化作七寶盈滿其中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。hóa tác thất bảo doanh mãn kỳ trung 。 自在力故事無不遂。 tự tại lực cố sự vô bất toại 。 乃至不可說不可說世界七寶盈滿其中皆悉自在。是名菩薩自在力具足。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới thất bảo doanh mãn kỳ trung giai tất tự tại 。thị danh Bồ Tát tự tại lực cụ túc 。 善男子。云何菩薩陀羅尼力具足。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát Đà-la-ni lực cụ túc 。 菩薩於諸不可說不可說諸佛剎土。絓是諸佛所說之法。 Bồ Tát ư chư bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật sát độ 。絓thị chư Phật sở thuyết chi Pháp 。 種種文字種種章句種種意趣。 chủng chủng văn tự chủng chủng chương cú chủng chủng ý thú 。 於一剎那一羅婆一牟休羅。 ư nhất sát-na nhất La bà nhất mưu hưu La 。 菩薩一聞悉能受持通達解說。是名菩薩陀羅尼力具足。 Bồ Tát nhất văn tất năng thọ trì thông đạt giải thuyết 。thị danh Bồ Tát Đà-la-ni lực cụ túc 。 云何菩薩不可擾動鎮力具足。菩薩摩訶薩所鎮之處。 vân hà Bồ Tát bất khả nhiễu động trấn lực cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở trấn chi xứ/xử 。 於諸人天眾生聚中。無一眾生能擾動者。 ư chư nhân Thiên Chúng sanh tụ trung 。vô nhất chúng sanh năng nhiễu động giả 。 唯除如來應供正遍知。 duy trừ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 是名菩薩不擾動鎮力具足。云何菩薩超越無智力具足。 thị danh Bồ Tát bất nhiễu động trấn lực cụ túc 。vân hà Bồ Tát siêu việt vô trí lực cụ túc 。 菩薩於一切智皆悉超越。一切眾生尚不能及。何況能過。 Bồ Tát ư nhất thiết trí giai tất siêu việt 。nhất thiết chúng sanh thượng bất năng cập 。hà huống năng quá/qua 。 唯除如來善解方便。 duy trừ Như Lai thiện giải phương tiện 。 是名菩薩超越無智力具足。善男子。 thị danh Bồ Tát siêu việt vô trí lực cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法力波羅蜜滿足。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp lực ba-la-mật mãn túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法智波羅蜜滿足。何者為十。一者人無我智具足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp trí Ba-la-mật mãn túc 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả nhân vô ngã trí cụ túc 。 二者法無我智具足。三者無分限智具足。 nhị giả pháp vô ngã trí cụ túc 。tam giả vô phần hạn trí cụ túc 。 四者三昧境智具足。五者鎮智具足。 tứ giả tam muội cảnh trí cụ túc 。ngũ giả trấn trí cụ túc 。 六者不破壞智具足。七者觀眾生行智具足。 lục giả bất phá hoại trí cụ túc 。thất giả quán chúng sanh hạnh/hành/hàng trí cụ túc 。 八者無功用智具足。九者一切法相智具足。 bát giả vô công dụng trí cụ túc 。cửu giả nhất thiết pháp tướng trí cụ túc 。 十者出世間智具足。善男子。云何菩薩人無我智具足。 thập giả xuất thế gian trí cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát nhân vô ngã trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩觀見諸陰生時滅時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán kiến chư uẩn sanh thời diệt thời 。 是陰生時無真實生。不動不作皆是虛妄。而觀見之。 thị uẩn sanh thời vô chân thật sanh 。bất động bất tác giai thị hư vọng 。nhi quán kiến chi 。 是陰滅時不見敗壞。復作是念。 thị uẩn diệt thời bất kiến bại hoại 。phục tác thị niệm 。 是陰無我無人無眾生無壽者養育士夫。有諸癡頑嬰兒凡夫。 thị uẩn vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả dưỡng dục sĩ phu 。hữu chư si ngoan anh nhi phàm phu 。 深著我見而作是解。是陰非我我中無陰。 thâm trước ngã kiến nhi tác thị giải 。thị uẩn phi ngã ngã trung vô uẩn 。 於五陰中深生執著。決言有體。 ư ngũ uẩn trung thâm sanh chấp trước 。quyết ngôn hữu thể 。 故不通達真實法性。以不通達真實道理。 cố bất thông đạt chân thật Pháp tánh 。dĩ bất thông đạt chân thật đạo lý 。 是故流轉於生死中。猶若火輪無有休息。菩薩於是真實法性。 thị cố lưu chuyển ư sanh tử trung 。do nhược hỏa luân vô hữu hưu tức 。Bồ Tát ư thị chân thật Pháp tánh 。 究竟通達無復有餘。 cứu cánh thông đạt vô phục hữu dư 。 是名菩薩人無我智具足。善男子。云何菩薩法無我智具足。 thị danh Bồ Tát nhân vô ngã trí cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát pháp vô ngã trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩於損減謗如實而知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tổn giảm báng như thật nhi tri 。 於增上謗如實亦知。而作是念。於假名法而為安立分別諸名。 ư tăng thượng báng như thật diệc tri 。nhi tác thị niệm 。ư giả danh Pháp nhi vi an lập phân biệt chư danh 。 雖作分別所可分別。一切諸法本無自性。 tuy tác phân biệt sở khả phân biệt 。nhất thiết chư pháp bổn vô tự tánh 。 是等文句能分別者亦無自性。 thị đẳng văn cú năng phân biệt giả diệc vô tự tánh 。 是法體性不如分別。名字分別不當其體。所以者何。 thị pháp thể tánh bất như phân biệt 。danh tự phân biệt bất đương kỳ thể 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法但有名相唯假名說。於是法中不應執著。 nhất thiết chư pháp đãn hữu danh tướng duy giả danh thuyết 。ư thị Pháp trung bất ưng chấp trước 。 是假名法非為究竟。一向非有。 thị giả danh Pháp phi vi/vì/vị cứu cánh 。nhất hướng phi hữu 。 但此諸法依因他緣。藉他緣合而便得生。 đãn thử chư Pháp y nhân tha duyên 。tạ tha duyên hợp nhi tiện đắc sanh 。 因緣散故其亦隨滅。如是等法。菩薩摩訶薩如實而知。 nhân duyên tán cố kỳ diệc tùy diệt 。như thị đẳng Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật nhi tri 。 是名法無我智具足。善男子。 thị danh pháp vô ngã trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無分限智具足。菩薩不於一剎那中而生於智。 vân hà Bồ Tát vô phần hạn trí cụ túc 。Bồ Tát bất ư nhất sát-na trung nhi sanh ư trí 。 第二剎那而不生也。何以故。 đệ nhị sát-na nhi bất sanh dã 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩於一切剎那之中。智慧悉生無邊無礙無有分限。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết sát-na chi trung 。trí tuệ tất sanh vô biên vô ngại vô hữu phần hạn 。 是名菩薩無分限智具足。善男子。 thị danh Bồ Tát vô phần hạn trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩三昧境界智具足。 vân hà Bồ Tát tam muội cảnh giới trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩悉知一切聲聞三昧。悉知一切緣覺三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tất tri nhất thiết Thanh văn tam muội 。tất tri nhất thiết duyên giác tam muội 。 悉知一切菩薩三昧。一切如來三昧皆悉知之。 tất tri nhất thiết Bồ Tát tam muội 。nhất thiết Như Lai tam muội giai tất tri chi 。 於是三昧聲聞行處菩薩悉知。 ư thị tam muội Thanh văn hành xử Bồ Tát tất tri 。 於是三昧緣覺行處菩薩亦知。於是三昧菩薩行處菩薩亦知。 ư thị tam muội duyên giác hành xử Bồ Tát diệc tri 。ư thị tam muội Bồ Tát hạnh xứ/xử Bồ Tát diệc tri 。 於是三昧如來所行是佛三昧菩薩亦知。 ư thị tam muội Như Lai sở hạnh thị Phật tam muội Bồ Tát diệc tri 。 復有果報所可成就。自得智者皆悉知之。 phục hưũ quả báo sở khả thành tựu 。tự đắc trí giả giai tất tri chi 。 是名菩薩三昧境界智具足。善男子。云何菩薩鎮智具足。 thị danh Bồ Tát tam muội cảnh giới trí cụ túc 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát trấn trí cụ túc 。 菩薩若於聲聞所鎮。若辟支佛所鎮。 Bồ Tát nhược/nhã ư Thanh văn sở trấn 。nhược/nhã Bích Chi Phật sở trấn 。 若菩薩所鎮。菩薩尚不知。何況一切諸眾生等。 nhược/nhã Bồ Tát sở trấn 。Bồ Tát thượng bất tri 。hà huống nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。 是名菩薩鎮智具足。善男子。 thị danh Bồ Tát trấn trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩不可破壞智具足。菩薩摩訶薩一切智慧不可破壞。 vân hà Bồ Tát bất khả phá hoại trí cụ túc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết trí tuệ bất khả phá hoại 。 若諸外道若諸魔兵。 nhược/nhã chư ngoại đạo nhược/nhã chư ma binh 。 若諸聲聞若諸緣覺悉不能破。是名菩薩不可破壞智具足。善男子。 nhược/nhã chư Thanh văn nhược/nhã chư duyên giác tất bất năng phá 。thị danh Bồ Tát bất khả phá hoại trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩觀眾生行智具足。 vân hà Bồ Tát quán chúng sanh hạnh/hành/hàng trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩以清淨智皎潔明白。觀眾生界是中而見。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thanh tịnh trí kiểu khiết minh bạch 。quán chúng sanh giới thị trung nhi kiến 。 有諸眾生已發菩提心。有諸眾生未發菩提心。 hữu chư chúng sanh dĩ phát Bồ-đề tâm 。hữu chư chúng sanh vị phát Bồ-đề tâm 。 有諸眾生已修菩提行。有諸眾生未修菩提行。 hữu chư chúng sanh dĩ tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。hữu chư chúng sanh vị tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 有住初地乃至十地有成等覺。 hữu trụ/trú sơ địa nãi chí Thập Địa hữu thành đẳng giác 。 成等覺已正轉法輪。佛事已訖而般涅槃。 thành đẳng giác dĩ chánh chuyển pháp luân 。Phật sự dĩ cật nhi Bát Niết Bàn 。 有諸眾生以聲聞乘而般涅槃。有緣覺乘而般涅槃。 hữu chư chúng sanh dĩ Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。hữu duyên giác thừa nhi Bát Niết Bàn 。 有諸眾生生於天上。有諸眾生生於三途。 hữu chư chúng sanh sanh ư Thiên thượng 。hữu chư chúng sanh sanh ư tam đồ 。 菩薩悉皆了了得見。是名菩薩觀眾生行智具足。善男子。 Bồ Tát tất giai liễu liễu đắc kiến 。thị danh Bồ Tát quán chúng sanh hạnh/hành/hàng trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩無功用智具足。 vân hà Bồ Tát vô công dụng trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩若行若立若坐若臥若出若入。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập 。 不加功用是智恒生。猶若有人正眠熟時喘息恒生。 bất gia công dụng thị trí hằng sanh 。do nhược hữu nhân chánh miên thục thời suyễn tức hằng sanh 。 菩薩智生亦復如是。如是智慧無處不遍。 Bồ Tát trí sanh diệc phục như thị 。như thị trí tuệ vô xứ/xử bất biến 。 是名菩薩無功用智具足。善男子。 thị danh Bồ Tát vô công dụng trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何菩薩了一切法相智具足。 vân hà Bồ Tát liễu nhất thiết pháp tướng trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩於一切法若通相若別相。若無量相。皆悉知之。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp nhược/nhã thông tướng nhược/nhã biệt tướng 。nhược/nhã Vô-Lượng-Tướng 。giai tất tri chi 。 若如幻相若虛妄相菩薩悉知。是名菩薩了一切法相智具足。 nhược như huyễn tướng nhược/nhã hư vọng tướng Bồ Tát tất tri 。thị danh Bồ Tát liễu nhất thiết pháp tướng trí cụ túc 。 善男子。云何菩薩出世間智具足。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát xuất thế gian trí cụ túc 。 菩薩摩訶薩以無流智得具足故。超越一切世間人天。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô lưu trí đắc cụ túc cố 。siêu việt nhất thiết thế gian nhân thiên 。 是名菩薩出世間智具足。善男子。 thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí cụ túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法智波羅蜜具足。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp trí Ba-la-mật cụ túc 。 大乘寶雲經卷第二 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:54:49 2008 ============================================================